Crest of (Translation Error)

While other Digidestined receive crests of very obvious and unambiguous traits, such a love, courage, and other symbols you can buy gimmicky yoga bracelets for, Mimi gets ‘sincerity’. If you grew up watching the English version of Adventure, it’s kind of tough to understand how exactly the importance of her crest is on par with everyone else’s. After all, throughout the series, Mimi isn’t insincere or ingenuine to to others. She doesn’t struggle with an inability to tell the truth. That’s because Mimi’s crest, along with Jyou’s, get seemingly lost in translation for the English localization.

Going by the original Japanese version, Mimi’s crest is the Crest of Purity. The word for purity used is junshin (純真), which is often used in the context of innocence. For example, children are often referred to as or having junshin, meaning that they are fundamentally good, innocent, their hearts are “clean”, and they are incapable of doing wrong. The concept of purity is a rather old one, tracing its roots to Shintoism, the oldest religion in Japan, making it a well-known idea among people of the culture.


jun-: "genuine, innocence"; -shin: "true, reality"

Thus, Mimi’s Crest of Purity challenges maliciousness and internal corruption rather dishonesty. Though contrary to sheltered and privileged environment she grew up in, her intentions, for the most part, are good. In Season 1, it is made evident that she generally dislikes fighting; in episode 43, she is vocally distraught over the deaths of Whamon, Piccolomon, Chuumon, and Wizardmon. She ends up building small graves in their memory, and proclaims that she refuses to fight further as she doesn’t want to lose anymore friends. Despite tensions running high among her peers in the group, her thoughtfulness in taking the time to erect a memorial for her friends, as well as her utmost concern for keeping the ones she still has alive, becomes one of the clearest examples of her caring nature and the “purity” she carries.

There is an understandable reason for why the English localization for the series translated her crest as “Sincerity”. The “purity” the original version intended is a difficult concept to understand, blocked by a literal cultural barrier, as noted above. The intention of the translation was that she was sincere to herself and who she is as a person, and, ultimately, honest to a fault, hence why the translation team may have chosen the word “sincerity” instead. Still, this no doubt may have left the average Western viewer a bit puzzled as to why Mimi’s character arc involved self-sacrifice and her struggle to remain (not become) purehearted.

One Girl Revolution © Stefi 2017. No infringement intended. Part of the Diamond Dust Network